Prevod: Sting – „Knjiga mog života“ (Sting – The Book Of My Life)

Pusti me da bdijem kraj vatre i sećam se mojih dana;
i, možda je obmana svetlosti koju vatra oboji,
ali, treperave stranice, mutne pred očima mojim,
jedna su knjiga – a da je napišem – ja se bojim.

Ovo je knjiga mojih dana, knjiga o mom životu,
liči na oštricom noža presečenu voćku,
i sad vidim da sve se otkrilo kroz ovaj presek –
da neke tuge ima u svakom životu.

Ako bi kao slagalica, kao besciljni lavirint bila čitana,
onda je ne bih razumeo – do kraja mojih dana,
još uvek sam prisiljen da se sećam,
da sećam se reči moga života.

Ima tu obećanja što nisam održao, ima i onih što jesam,
ljutitih reči koje sam izrekao kad trebalo je da jecam,
tu je poglavlje tajni, i reči u času ispovednom,
ako sve ono što imam, ako izgubim, jednom.
Tu je poglavlje o gubitku i avet za koju smrt ne važi,
tu je poglavlje o ljubavi gde tragovi mastila su još vlažni,
tu su i reči presude, odslužene u zatvoru mojih laži.

I, mada su stranice odbrojane,
kuda to vode, ja se pitam;
jer, kraj je tajna i ne može da se pročita
u ovoj knjizi moga života.

Tu su poglavlja o očevima, o sinovima poglavlja,
tu su stranice o sukobima bez pobedničkog slavlja,
i bitke što si izgubila, tvoj gorki poraz, sva zla,
tu je stranica na kojoj se nismo upoznali ti i ja.

Tu su priče o sreći za koju nije sačinjen plan,
tu je poglavlje o Bogu, ono koje ne poimam,
tu je obećanje o Raju i Paklu, al’ nek’ sam proklet i sâm ako ga vidim.

I, mada su stranice odbrojane,
kuda to vode, ja se pitam;
jer, kraj je tajna i ne može da se pročita
u ovoj knjizi moga života.

Sada se vraća svetlost zore
i, ako sudi po istini jedna reč,
sada sve ove stranice gore,
a samo ti ostaćeš kad prođe sve.

I, mada su stranice odbrojane,
kuda to vode, ja se pitam;
jer, kraj je tajna i ne može da se pročita
u ovoj knjizi moga života.

Preveo: Damir Malešev

Related posts

Leave a Comment