Pjesnička svjetlost bez zalaska: Pesma „Sunce“ N. Š. Tonina

Pjesma Sunce autora Nikole Šimića Tonina, u svojoj jednostavnosti i emotivnoj snazi, dobila je novo ruho kroz japanski prijevod Lovre Štavuna (シュタブン・ロブレ). Ova kratka, ali duboka pjesma govori o ljubavi koja ne poznaje kraj, o prisutnosti koja ne traži formalnosti i o svjetlosti koja nikada ne zalazi. Originalna verzija SUNCETebine govorim:Dobro jutro,dobar dan,dobro veče. Ti si sunce mog životakoje ne zalazi Japanski prijevod 御日様君に言わないおはようこんにちはこんばんはなんて決して沈まない僕の御日様だから Romanizacija OHISAMAKimi niIwanaiOhayouKon’nichiwaKonbanwa nanteKesshite shizumanaiBoku noOhisama dakara Poezija koja prelazi granice Prevođenjem na japanski, pjesma dobiva novu dimenziju – ne samo lingvističku, već i kulturnu. Japanski jezik, poznat…