Novi naslovi u „Dereti“

Bila je Lo, prosto Lo, ujutru, uspravljena, visoka sto četrdeset sedam centimetara, u jednoj sokni. Bila je Lola u pantalonama. Doli je bila u školi. Na tačkastoj liniji za potpis bila je Dolores. Ali u mome naručju uvek bejaše Lolita.

Lolita, jedan od najznačajnijih romana XX veka, remek-delo majstora pripovedanja, Vladimira Nabokova, već 65 godina izaziva pažnju čitalaca, kritičara i proučavalaca književnosti – delom zbog kontroverzne teme, delom zbog niza literarnih i intertekstualnih zagonetki, ali i zbog nenadmašnog stila koji je zadavao, i još uvek zadaje neopisive muke prevodiocima širom sveta. 

Priča o Hambertu Hambertu, sredovečnom perverznjaku i esteti, koji je zaljubljen u koketnu dvanaestogodišnju devojčicu Dolores Hejz, samo je zametak širokog tematskog spektra ovog dela: počevši od izgubljene ljubavi iz mladosti, preko bolesne požude, opsesije, rascepa između Hambertovih zamisli i stvarnosti, zabluda i nada; sa druge strane, ovo delo nije nimalo lako ukalupiti u jedan žanr, jer ih Nabokov vešto kombinuje unedogled, spajajući memoare, dnevnike, poeziju, putopis, bajke… 

Pred vama se nalazi dugoočekivano prvo srpsko kritičko izdanje Lolite, jedno od retkih te vrste u svetu. Ono obuhvata (redigovani) prevod ingenioznog Branka Vučićevića i napomene, tumačenja i pogovor profesora Zorana Paunovića. Pred našim čitaocima se po prvi put otkrivaju nova značenja i slojevi ovog izuzetnog i jedinstvenog dela, i tek sad mu se ukazati sva njegova lepota i kompleksonost koji su do sada bili nedostupni u dobro skrivenim tajnim semantičkim pregradama koje je veliki majstor pera ostavio narednim generacijama da otkrivaju.

Prevod sa engleskog: Branko Vučićević

Kritički materijal: Zoran Paunović

Elizabet fon Arnim Čarobni april

https://dereta.rs/cached/dereta.rs/Images/Carobni-april-228x0-000012920410545.jpg

Za lјubitelјe glicinije i sunca. Izdaje se namešteni mali srednjovekovni italijanski zamak na obali Mediterana tokom aprila.

Dvadesetih godina prošlog veka, četiri Engleskinje – domaćica, aktivistkinja, udovica i aristokratkinja, neznanke kojima su zajednički samo ljubav prema glicinijama i nezadovoljstvo sopstvenim životom – privučene oglasom u novinama, rešavaju da na mesec dana zakupe srednjovekovni zamak blizu Portofina u Italiji i napokon pobegnu iz kišovitog Londona. Prolećno sunce i rascvetala italijanska rivijera deluju blagotvorno na duh junakinja: četiri žene, sasvim različitih očekivanja, dobi i karaktera, u pokušaju međusobnog zbližavanja prolaze kroz razna iskušenja. Svaka od njih doživljava svojevrsnu transformaciju i shvata za čime zapravo žudi, šta želi da promeni i kako to da ostvari. 

Ovaj roman neočekivanih obrta pomalo je bajkovita priča o ljubavi i životu u kojoj preovladavaju čiste i iskrene emocije. Autorkin dar da opiše tanana ljudska osećanja, njihovo lice i naličje, očarava čitaoce širom sveta već skoro čitav vek. Elizabet fon Arnim, koju su neki kritičari poredili sa Džejn Ostin, bila je izuzetno popularna autorka čija su se dela prodavala u ogromnim tiražima (njen debitantski i delimično autobiografski roman Elizabet i njen nemački vrt doživeo je čak 21 izdanje za samo jednu godinu), ali je vremenom nepravedno zapostavljena. Čarobni april, po kome je 1992. snimljen istoimeni film, i danas pleni svojom prefinjenošću, opisima raskošnih pejzaža, živopisnim likovima i čuvenim britanskim humorom.

Prevod sa engleskog: Marina Todić

Melisa Broder Ribe

https://dereta.rs/cached/dereta.rs/Images/Ribe-228x0-000012920412051.jpg

Lusi, glavna junakinja romana Ribe, već devet godina piše disertaciju o antičkoj pesnikinji Sapfo. Nakon burnog raskida sa dečkom, odlazi u predivnu kuću iz snova svoje polusestre na Venis biču, gde će pokušati da se izbori sa usamljenošću. Provodi dane na (beskorisnim) grupnim terapijama, izlazi s nepoznatim muškarcima koje upoznaje preko Tindera, u nadi da će u površnim ljubavnim avanturama uspeti da pronađe lek za svoje probleme. Kada šetajući plažom upozna prelepog, misterioznog Tea, Lusi će pokušati da smogne snage i odbaci se o dno koje je dotakla. Dok u svom naučnom radu oživljava mitološki svet antike, paralelno s tim, u stvarnom životu, strastvenom vezom s misterioznim mladićem uranja u svet mitoloških bića.

Melisa Broder piše hrabro i provokativno, šokantno ali zavodljivo, i svakako s velikim erotskim nabojem. Čitalac od prve stranice biva uvučen u mračan, ali magnetski privlačan svet Riba, prinuđen da preispituje granice realnosti i zbilje, da se prepušta primamljivim i romantičnim scenama, ali i da svedoči surovim i ponekad ne baš najprijatnijim erotskim prizorima.

Prevod sa engleskog: Ana Stefanović

Lusi, naratorka i antijunakinja romana Ribe Melise Broder, umesto srca ima crnu rupu: snaga njene emotivne potrebe tako je intenzivna da guta sve pred sobom. ‒ Njujorker

Broder ima talenat da pretvara eksplicitne seksualne prizore, humor, žensku neurozu, najniže emocije u neku vrstu uzbudljivog i zabavnog nihilizma. ‒ Vog

Nenad Teofilović Fraktura

https://dereta.rs/cached/dereta.rs/Images/Fraktura-228x0-000012920412180.jpg

oman Fraktura Nenada Teofilovića predstavlјa, pre svega, dva sveta – jedan je opiplјiv i materijalni, dok je drugi skriven i čoveku teško dokučiv. U tački gde se ti svetovi sudaraju smešten je i protagonista Nikola Tomić, koji, uprkos uspešnoj karijeri arhitekte i lјubavnoj vezi u inostranstvu, doživlјava neočekivani sudbinski prevrat i spoznaje da je samo urušavanje večno. U neprestanoj dilemi pred osnovnim lјudskim pitanjima, poput kule od karata oko njega se urušavaju dragi lјudi, lјubavi, prijatelјstva, spokoj, snovi i strahovi…

Na ovim stranicama život je opisan poetikom paradoksa – arhitekta, ophrvan urušavanjem, promišlјajući o spolјašnjem svetu, čiji je svedok i žrtva, dolazi tako do sebe i svojih unutrašnjih svetova.

Uzbudlјivo visokoknjiževno štivo, koje nas navodi na preispitivanje u okolnostima koje život donosi.

Žermano Almejda Testament g. Napumosena da Silve

https://dereta.rs/cached/dereta.rs/Images/Testament-g-Napumosena-da-Silve-228x0-0000129204127128.jpg

Nakon što je preminuo g. Napomuseno da Silva Araužo, jedan od najuglednijih stanovnika San Visentea, otkriva se da je iza sebe, pored bogatstva, ostavio i testament otkucan na 378 listova hartije, sa pridodatih deset strana ispisanih rukom. Iako su svi na Zelenortskim Ostrvima mislili da znaju ko je g. Napomuseno, uvaženi preduzetnik koga su krasile nebrojene vrline, neženja i nekadašnji vlasnik prvog automobila na ostrvu, čitanje testamenta naglas, jednog toplog popodneva, ostaviće u šoku sve prisutne, a naročito njegovog jedinog naslednika, sinovca Karlosa.

Da Silvin testament samo je formalno testament, jer u svojoj pedantnosti g. Napomuseno uspeva da ovom suvoparnom dokumentu pruži memoarski karakter i prožme ga dahom života, opisujući do najsitnijih detalja svoje dane i svoja dela. Od zapisa počivšeg Arauža, ali i svedočenja onih koji su ga poznavali, sklapa se dirljiv i duhovit mozaik složenih samoobmana, snova i nada čoveka kojem su se na putu ka uspehu i sreći desili razni obrti sudbine, vanbračno dete i loše poslovne procene.

Prevod s portugalskog: Vesna Stamenković

Izvor: Dereta

Related posts

Leave a Comment